Un muro calcinado y un charco
Write a comment- Details
- Published: Tuesday, 01 March 2011 03:22
28 de febrero de 2011
Provincia de Uruzgán, Afganistán
Esta mañana hemos transitado por una peligrosa carretera sin pavimentar que va de Tarin Kot a Dehrawud, y hemos visto los cráteres causados por la reciente explosión de varias bombas. También hemos pasado por delante de los restos herrumbrosos de dos tanques soviéticos. La carretera fangosa va dejando el parabrisas salpicado de barro de color parduzco, y los cielos grises amenazan con descargar lluvia de nuevo. Más aguaceros provocarían inundaciones instantáneas que nos podrían dejar atrapados en territorio talibán. Mantenemos las cabezas cubiertas a medida que vamos cruzando por estos puebluchos enfangados, y con frecuencia vemos a hombres y niños de tez oscura intentando escudriñar por las ventanillas. Lejos de estos pueblos, en el campo, encontramos los habituales rebaños de ovejas y cabras, y reatas de camellos, junto con innumerables enclaves perfectos para tender emboscadas.
Después de unos noventa minutos de interminable bamboleo por la carretera llena de baches, llegamos a Dehrawud, donde la empresa Central Asia Development Group (CADG) está llevando a cabo proyectos de trabajo. El gerente Leonard Grami resuelve sus asuntos, y luego salimos a caminar por el centro del municipio. En un mercado, veo los daños producidos por una explosión en una barrera Hesco y pregunto qué es lo que ha pasado.
Un hombre afgano nos cuenta cómo un terrorista suicida había conseguido llegar hasta su objetivo, pero las fuerzas de seguridad lo vieron y dispararon hasta matarlo.
Pero ahí seguía. Con los explosivos adosados al cuerpo y tirado en el centro del pueblo, creando una verdadera situación de peligro. Y por eso, según este afgano, tropas estadounidenses colocaron explosivos en el cuerpo sin vida del suicida, y los detonaron allí mismo.
Tras la explosión, tan sólo quedó el muro Hesco abrasado, y un socavón en medio de la carretera, que, en este desapacible día, se ha convertido en un mero charco.
Translations by AALanguageConsultants - Coral Gables - FL
Email:
Os agradezco a todos infinitamente vuestras increíbles palabras de apoyo y ánimo. Regreso a Afganistán febrero para realizar un trabajo combinado tanto colaborando con nuestras fuerzas armadas como por libre... como "llanero solitario". Para ello, vuestro apoyo es clave. Podéis realizar vuestras donaciones a través de Paypal, enviarlas a mi Apartado de Correos, o utilizar otros Métodos de apoyo. De nuevo, ¡gracias a todos por todo!
Vuestro escritor,
Michael Yon